Mi trayectoria y experiencia profesional

Nací y me crié en Francia. Hasta la fecha, he vivido más de veinte años en otros países:
Inglaterra, España, México y Brasil.

Orígenes

Desde muy joven sentí una gran atracción por los idiomas y otras culturas. Sabía que quería estudiar idiomas y traducción.

Me gradué en Lenguas Extranjeras y Traducción. Después del máster, para abrirme más puertas, hice un posgrado en administración de empresas.

15 años en multinacionales

Inicié mi carrera profesional como gerente de logística en la industria farmacéutica, principalmente en Suramérica. Esta experiencia de 15 años en una multinacional me permitió trabajar en un entorno multicultural y practicar a diario mis cuatro idiomas de trabajo (inglés, español, portugués y francés).

Especialización en publicidad y marketing

Después quise diversificar y desarrollar mis habilidades creativas, por lo que entré en el sector de la traducción publicitaria y de marketing (campañas de anuncios, eslóganes, folletos, boletines) y la transcreación, que es un paso más allá de la traducción publicitaria, ya que implica reinterpretar y recrear un mensaje (por ejemplo, un eslogan, un guion de vídeo o un contenido web) para que tenga el mismo impacto emocional y cultural en otro idioma.

Especialización en el mundo audiovisual

En 2024 me gradué en Traducción Audiovisual, lo que me permitió empezar a subtitular y a realizar la audiodescripción de películas para el cine y la televisión.

Mis estudios

Master Traduction Spécialisée Multilingue
Université de Lille

Administration des entreprises (DESS Franco-espagnol)
IAE Bordeaux

Master on international management
KEDGE Business School

Master on traduction audiovisuelle, sous-titrage, doublage, audiodescription, sme, voice over
Universidad Europea de Valencia

Soy miembro de tres asociaciones: